As Ferramentas automáticas de tradução podem substituir o trabalho de um tradutor profissional` – não podem. As ferramentas de tradução podem ser úteis para pequenas dúvidas do dia a dia, servindo como um dicionário online para pesquisar palavras específicas.
Veja abaixo alguns mitos sobre o trabalho de tradução que algumas pessoas contam
1 – O serviço de tradução é caro
Muitas vezes consideramos o serviço caro por não entendermos o processo que esse serviço exige para ser entregue. Os prazos geralmente são curtos e alguns textos são bem técnicos, para isso além da estrutura que a empresa de tradução precisa ter, com profissionais qualificados e experientes, os tradutores ficam trabalhando muitas vezes fora do horário comercial para que todas traduções sejam entregues no prazo.
2 – O serviço de tradução não requer criatividade
Traduzir não é apenas um processo de transferência por reprodução, mas sim uma adequação linguística para a cultura a que o texto se destina. Esse processo requer do tradutor técnico uma boa dose de criatividade para saber optar pela melhor estratégia de tradução, solucionar casos de discordância (quando um termo existe em um idioma e não em outro) e saber lidar com questões culturais.
3 – Você não precisa de um tradutor profissional
Contatar uma empresa profissional de tradução é o melhor caminho para se obter um trabalho de qualidade. Se a exatidão das informações é importante pra você, é necessário o trabalho de profissionais que tenham experiencia não só na língua alvo, mas também na área específica de seu projecto ou documento.